Three shots for Brazil
In Rio and perhaps all of Brazil, a person gets to make three wishes. Three birthday wishes over the candles. Do wishes come true? I don’t know but maybe attempts do.
リオでは、人は3つの願い事をします。誕生日に、ろうそくに向かって、3つのお願い事をします。願いは叶いますか?わかりませんが、努力すれば夢が叶うかもしれません。
I had visited Japan on three occasions. My first outing was on a scholarship. I had enrolled at a community college because the language department offered Japanese courses. Who knew that a 1 year later, the college would send me to study abroad in Tokyo?
おれは3回日本に行った。最初は奨学金で行きました。。言語学科で日本語コースを提供していたので、大学に入学した。1年後、大学がおれを東京に留学させることを誰が知っていましたか?
After graduating collage, I made many attempts to relive the Tokyo experience. But I could not afford to study abroad again nor could I find a fellowship or sponsorship that would allow me to either work or study in Japan. So I returned to school in hopes that it would lead me to something that involved Japan. I worked my ass off in the meantime. Barely a day off for 6 months straight. I would go from school to work or from work to another job. And when I got home, I would just study.
大学卒業後、東京での経験を生かそうと何度も試みました。しかし、再び留学する経済的余裕はありませんでした。 そして、おれが日本で働いたり勉強することもできるようなフェローシップやスポンサーシップを見つけることができませんでした。それで学校に戻りました。 その間、何時間も働きました。6ヶ月のハードワークでした。 休みはほとんどありませんでした。おれは学校から仕事へ、または仕事から別の仕事へ行った。そして家に帰ったら勉強するだけでした。
On a whim I decided to just go back to Japan on my own. I had never experienced Japan outside of Tokyo, so I got myself a shinkansen pass for a couple of weeks. While on the plane ride to Tokyo, the great east Japan earthquake struck. The plane did a 180 mid flight and returned to Detroit. By coincidence, one of my first Japanese teachers was on the same plane and we got to hang out at the airport for the next 12 hours. We had the option to return to Boston and reschedule our flights in the future. Despite the catastrophic events we witnessed on the news, we decided to catch the next flight to Japan.
気まぐれで、おれは自分で日本に帰ることに決めた。日本で東京以外に行ったことはありませんでした。それで、数週間乗ることができる新幹線のチケットを手に入れました。東京行きの飛行機に乗っている間に、東日本大震災が発生しました。飛行機はデトロイトに戻った。偶然にも、おれの最初の大学の日本語教師が同じ飛行機に乗っていた。 次の12時間は空港で一緒に過ごしました。ボストンに戻って、日本へのフライトを別の日に変えることもできました。ニュースで目撃した壊滅的な出来事にもかかわらず、次の日本行きの飛行機に乗ることに決めました。
I spent two weeks bouncing around Japan during a state of emergency. The future did not look good for Japan. Yet despite the tragedy, I found myself even more in love with the idea of living in Japan for 6 months to a year. People were nice, people were cold. The food was amazing, the food was limiting. The language was difficult, the parties were fun. I had no special skills to offer but I wanted to find work.
非常事態宣言が出されている時、おれは2週間日本を旅した。日本の未来が良くなるようには見えませんでした。それでも、悲劇にもかかわらず、おれは日本に6ヶ月から1年住みたいと一層思うようになりました。親切な人も、不親切な人もいました。食べ物は素晴らしかったのですが、そのような物は限られていました。言語は難しかったけど、パーティーは楽しかったです。特別なスキルはありませんでしたが、仕事を見つけたいと思いました。
Fast forward a year and a half later and I am in Tokyo again. This time I have prepared myself to stay for three months. I spend every day looking for work and working out. Deep in my soul I know this is my last visit to Japan. Either I make it out here or I return home and set my sights on a future in Brazil.
1年半早めて、また東京にいます。今回は3ヶ月滞在する準備をしました。おれは毎日、仕事に応募したり、運動したりしていった。心の奥底で、これが私の最後の日本旅行であることを知っています。ここで生き抜くか、帰国してブラジルの未来に目を向けます。
Looking at these photos, I realize that failure could have lead to paradise.
ブラジルに旅行した後、失敗が経験につながることを理解しています。